VÔ LỐI – THI TẶC MAI VĂN PHẤN
ỐI – THI TẶC MAI VĂN PHẤN
Đỗ Hoàng
VÔ LỐI THI TẶC QUÁI ĐẢN MAI VĂN PHẤN
Ltg: Nhiều bạn đọc gửi thư điện tử, gọi phôn đến cho tôi bình xét cái gọi là thơ Mai Văn Phấn sao lại được nhiều giải thưởng (40 giải thưởng) kể cả giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam năm 2010, kể cả giải văn chương Nobel (Toàn bọn Thi tặc sắp đoạt hết ) (!) và được dịch ra 40 thứ tiếng trên thế giới trong đó có tiếng Anh, tiếng Nga, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Tàu…, sinh viên chọn làm luận án “thạc sỹ, tiến sĩ” như vô lối Nguyễn Quang Thiều, vô lối Tuyết Nga, vô lối Nguyễn Bình Phương…Đồ đĩ bợm thứ thiệt!
Tôi đã bài dịch vô lối “Tắm đầu năm” của Mai Văn Phấn ra thơ Việt và có viết đoạn ngắn bình về việc tìm tòi đổi mới của Mai Văn Phấn, nay do bạn đọc yêu cầu tôi lại phải viết thêm vài dòng cho bạn đọc hiểu về cái gọi là “thơ Mai Văn Phấn”.
Trước hết tôi có lời khuyên hết sức chân tình và nghiêm túc là độc giả không nên đọc cái thứ “Vô lối” không chỉ vô lối Mai Văn Phấn mà Vô lối các một số đông, đám thi tặc như : Nguyễn Quang Thiều, Phú Trạm Inrasara, Lê Văn Ngăn, Nguyễn Bình Phương, Từ Quốc Hoài, Phạm Đương, Đinh Thị Như Thuý, Mã Giang Lân, Trúc Thông, Nguyễn Khoa Điềm, Vi Thuỳ Linh, Phan Huyền Thư, Phan Thị Vàng Anh, Giáng Vân, Hoàng Vũ Thuật, Mai Quỳnh Nam, Hoàng Hưng, Lê Vình Tài, Thi Hoàng, Thanh Tùng, Trúc Thông, Đỗ Doãn Phương…Đọc họ các bạn mua lấy bực tức vào mình, đọc họ độc giả không có thêm một thông tin, cảm xúc gì về thơ ca, ừa mất thì giờ, vừa hao tâm tổn tứ. Nói chung là rất vô bổ! Còn việc những bài vô lối được dịch ra các thứ tiếng nước ngoài thì đó là điều Đại Nhục cho quốc thể. Việt Nam kinh tế đã lạc hậu, chính trị càng lạc hậu hơn, văn chương chính thống vô cùng lạc hậu, bệ rạc, dơ bẩn. Nước nào dịch không biết cá nhân hay nhà nước nhưng dịch những thứ đó thì văn học nước ấy cũng suy đồi như cái thứ văn chương nước Việt này! Giống như “thơ thần” Hoàng Quang Thuận dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp… và Hội Nhà văn Việt Nam đề cử giải Nobel (!)
Trong bài viết trước tôi đã nói Mai Văn Phấn trước làm thơ còn đọc được tuy không nổi trội cùng trong hội chứng đám đông cùng khóc, cùng cười như nhau. Nhưng tay này cũng thấm đẩm chất “tuyên giáo”, láu cá, lương lẹo. ma lanh, lấy khôn ranh thay tấm lòng thi sĩ!
Thật ra sự hy sinh giữ tuyến “Ngã Đồng Lộc” của hàng nghìn chiến sĩ quân đội và nghìn lực lượng khác, trong đó có TNXP và dân công hỏa tuyến. Mười cô gái đôi mươi hy sinh là một sự việc quá đau đớn, nhưng trong chiến tranh chống Mỹ thí quá nhiều, không chỉ đồi “Mười cô” “Hai mươi cô”, “mà đồi “ Ba mươi cô”, xuống “Đồi năm cô” ở quê tôi, “Đồi một cô” ở nhà tôi! Tuyên truyền của minh ít xít ra nhiều, một đột lên mười! Lấy sự hy sinh của các cô gái xúc đất làm số Một!
Rồi các thầy Chùa đến dựng Chùa, tụng kinh gõ mõ, rồi đoàn làm phim nhà nước, tư nhân, thi sĩ vườn, văn sĩ vịt xông vào…, cảm thấy như chỉ có 10 cô gái cầm xéng xúc đất một đời không bới đủ cho chiếc xe tái Zin khờ Liên xô viện trợ ẩn nấp lại nâng lên như công lao như Ngu Côn dời núi (!)
Thi tặc Mai Văn Phấn thua gì khi viết theo đám tung hê theo thời vụ.. “Nịnh đầm lắm!” .Chẳng biết cái ngã ba Đồng Lộc , Truông Bồ ở đâu nghe mọi người “khóc” , Mai Văn Phấn cũng khóc theo, tuôn nước mắt cá sấu, khi dùng lục bát à ơi:
“Mười nén nhang ở ngã ba Đồng Lộc
Tháng ngày gương lược về đâu
Chân trời để xoã một màu cỏ non
Các cô nằm lại trên cồn
Những chùm bồ kết khô giòn trong cây
Khăn thêu những dấu tay gày
Thành mây Đồng Lộc bay bay trắng trời
Người ơi, tôi lại gặp người
Hơi bom còn thổi rụng rời cát khô
Nhang này quặn nỗi đau xưa
Tôi nay tôi của cơn mưa về nguồn.
Nguồn: Cầu nguyện ban mai, NXB Hải Phòng, 1997
Lời kêu giống trùm phe Hải Phòng đi làm từ thiện bão lụt! Nó giả dối, nhạt nhẽo, khóc hờ thương mướn rất mụ Nghị Quế chính trị! Chữ nghĩa thì nhạt nhẽo, sáo rỗng, vô hồn…Tiếp là vô lối “ Bầu trời không mái che” giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam năm 2010:
(*) Phụ lục: TẮM ĐẦU NĂM
"Dịch" Vô Lối của Mai Văn Phấn
Thứ tư - 11/01/2012 01:02
Nguyên bản:
TẮM ĐẦU NĂM (1)
thanh tẩy (2) mãi vẫn không thấy sạch
quay về tắm bằng ngọn đèn
thử đưa bờ vai về phía ánh sáng
rồi cả hai tay
bàn chân, cằm, đầu gối
cả đôi tròng mắt và tiếng ho khan
xối ánh sáng vào từng góc khuất
gốc khuất như lò thúc mầm (3)
như thép nóng đem tôi vào nước
như quả trứng trong ổ đang ấp
rễ thân cành đã chết đâm ngang
tắm gội cho mùa xuân về
vừa lặn vào ánh sáng
vừa gọi thầm ông bà, cha mẹ
cơ thể bốc cao về phía ngọn đèn
vừa xối mạnh, vừa gọi tên em
ánh sáng bồng bềnh, bụng mang, dạ chửa
thử gọi một ai xa lắc, xa lơ
ngọn đèn lặng phắc càng tỏ
càng tỏ
(1) Bài in trên báo Văn nghệ. Tạp chí Nhà văn số 4/ 2011 và trên mạng
(2) Thanh tẩy: Bài này dùng nhiều chữ vô lối, cảm vô lối, lung tung, lang tang. Lạm dụng từ Hán Việt như thanh tẩy. Trong tiếng Hán thanh có 5 chữ, tẩy có 3 chữ. Thanh ở đây theo nghĩa bài là trong, sạch, tẩy ở đây là rửa, xối. Nếu dùng thuần Việt thì nên viết là rửa sạch.
(3) Lò thúc mầm là lò ươm giống lúa. Các hợp tác xã nông nghiệp ở miền Bắc thời thập kỷ 60, 70 thế kỷ trước hay dùng.
Viết liền văn xuôi:
TẮM Đ U NĂM
Thanh tẩy mãi vẫn không thấy sạch. Quay về tắm bằng ngọn đèn. Thử đưa bờ vai về phía ánh sáng, rồi cả hai tay, bàn chân, đầu gối, cả đôi tròng mắt và tiếng ho khan. Xối ánh sáng vào từng góc khuất. Góc khuất như lò thúc mầm, như thép nóng đem tôi vào nước, như quả trứng trong ổ đang ấp, rễ thân cành đã chết đâm ngang. Tắm gội cho mùa xuân về, Vừa lặn vào ánh sáng, vừa thầm gọi ông bà cha mẹ. Cơ thể bốc cao về phía ngọn đèn, vừa xối mạnh, vừa gọi tên em.Ánh sáng bồng bềnh, bụng mang dạ chửa. Thử gọi một ai, xa lắc, xa lơ. Ngọn đèn lặng phắc càng tỏ.
Nhận xét:
“Tắm đầu năm” là một quái thai của sáng tạo. Bài này là một trong hàng loạt bài Vô Lối của Tập “Bầu trời không mái che” của Mai Văn Phấn, vừa được Giải thưởng của Hội Nhà văn Việt Nam năm 2010 - 2011 nó thể hiện một sự tắt tỵ, bất lực trong sáng tạo dẫn đến một cách thể hiện quái dị, mung lung, sai lạc cả quy luật tự nhiên, quy luật tâm lý bình thường của con người, phong tục tập quán của con người. Người ta tắm gội tất niên, không ai nói tắm gội đầu năm để cho xuân về. Xuân đã về từ o giờ 1 giây của đêm giao thừa rồi. Từ ngữ thì cũ rích, đầy Hán Việt chưa Việt hoá. Mai Văn Phấn cố tìm tòi là đáng khen nhưng rời vào lảm nhảm, lung tung làm hại thơ ca thì đáng chê trách vô cùng. Thành công của thơ ca không chỉ ở gọt rũa câu chữ, thành công của thơ ca là ngoài cuộc sống.
Cổ nhân nói
“Điêu trác tự thị văn chương bệnh,
Kỳ hiểm do vu khí cốt đa!”
(Gọt rũa là bệnh của văn chương,
Kỳ quái, rắc rồi làm hại hồn thơ)
Hay như Lục Du khuyên con:
“ Như quả dục học thi,
Công phu tại thi ngoại”
( Nếu con thành tâm học làm thơ
Thì thơ thần diệu có ở ngoài cuộc đời chứ không ngồi chiết tự con chữ))
“Dịch ra thơ Việt”
TẮM Đ U NĂM
Rửa nhiều nỏ sạch chi mô,
Quay về rủ tóc tắm khô dưới đèn
Nghiêng vai ánh sáng, che đen.
Chân tay, mặt mũi ho hen phơi trần!
Xối vàng thớ thịt, đường gân,
Góc khuất như lẫm thúc mầm đang ươm.
Giống như thép nóng tôi chườm,
Giống như trứng ấp ổ rơm đợi ngày
Giống như chùm rễ chiết cây
Tắm gội cho sạch xuân nay sẽ về.
Lặn vào ánh sáng bùa mê
Gọi thầm cha mẹ, thôn quê, ông bà…
Thân hình bốc lửa chớp lòa
Vừa kỳ cọ, xối gọi òa tên em
Bụng mang dạ chửa, bồng bên
Xa lơ, xa lắc nổi lên ơ hờ
Ngọn đèn lặng phắc như tờ
Càng lay, càng tỏ đôi bờ trần gian!
Hà Nội 28 – 4 – 2011
Đỗ Hoàng
*
* *
Nửa năm trước báo văn nghệ đã in cho Mai Văn Phấn chùm thơ 3 câu (23 bài ), chiếm nửa trang báo Văn nghê. Tôi đã có bài phê bình rồi, nay số 36+37 ngày 3 – 9 – 2022 báo Văn nghệ lại in một chùm thơ vô lối 3 câu (21 bài). Số Tết 2023 cũng được in. Chỉ có Thi tặc Nguyễn Quang Thiều cầm trịch Văn chương Nhà nước mới có việc này! Có nhà thơ hội viên Hội Nhà văn Việt Nam đến chết mà không được in báo Văn nghệ lấy một lần !
Xin phê bình tiếp. 21 bài in báo Văn nghệ số này (36+37 ngày 3-9-2022) cũng như 23 bài in báo Văn nghệ số trước, Mai Văn Phấn học làm theo kiều thơ “Hai ku” Nhật Bản. Thơ “Hai ku” chú trọng âm tiết, tư tưởng, chỉ 3 câu, 17 âm tiết . Tiếng Nhật đa âm tiết gần như tiếng u, Mỹ:
“朝茶飲む
僧静かなり
菊の花”
Asa cha nomu
Soo shizuka nari
Kiku no hana
Dịch:
Sau tuần trà buổi sáng
Trong lòng vị tăng thật yên ắng
Ngoài sân hoa cúc vàng
(Khuyết danh)
Tiếng Anh:
America, television, have breakfast, conversation
Phiên âm
Ơ mê ri cần
Teeleevi dần
Hev bờ rét phát
Con vơ xơ xần!
Dịch:
Mỹ, tivi, ăn sáng, nói chuyện
Tiếng Nga:
школа, столица, самолет, до свидания
Phiên âm:
Xitkôla
Xittôlixa
Xamơlốt
Đaxitvinhia
Dịch:
Trường học, thủ đô, máy bay, tạm biệt
Tiếng u, Mĩ, tiếng Nga… đọc lên âm hưởng như một bài thơ tứ tuyệt, còn tiếng Việt (cả tiếng Trung Quốc) thì ròi rạc, vô nghĩa!
Thơ “hai ku” cũng vậy, tuy không vần, không điệu, kiệm chữ, nhưng đọc tháy cảm động, nghĩ thấy xa như thơ cha ông ta! Ngươi ta viết hay vì hồn cốt của cha ông họ, vì trí tuệ của dân tộc họ, vì thiền sư trong đời và trong tim họ. Đây Mai Văn Phân, anh láu cá hải quan lại tấm lòng lạnh tanh ngư bào, đầu bò sat làm sao mà viết : “hai ku”.
Mai Quỳnh Nam cũng viết “kai ku”, “ba ku”, “năm, sáu cu” nữa!
“Ai vô xứ Nghệ thì vô, còn Choa bám trụ Thủ đố suốt đời”, ăn mắm cáy, húp nhút xơ mít, lấy hotel làm nhà, cũng như Mai Văn Phấn đòi viết “hai ku”(!)
Mai Văn Phân 21 bai kiểu “hai ku” , bài nào cũng vô vổ, khô khan xơ cứng, cộc lốc, ngu độn, tặc tỵ…
“Gặt lúa đến đâu
Gió thổi vào chân
Đến đấy”
(Mùa gặt)
Vô bổ, tối nghĩa, giả cầy. Người nông phu thì khi họ có điều kiện là “gặt đến đâu, cày đến đó”. Cái nhìn thấy được và việc có thật. còn gặt đến đâu gió lùa đến đó có khi có thật, nhưng không ai nhìn thấy, chỉ Mai Văn PHấn có kinh phân màu mới nhìn thây(!) mà chẳng giải quyết việc gì cho nông phu! Khi gặt lúa gặp lúc trời đứng gió thì sao? Viết bậy!
Viết như một thằng dở hơi:
“Viên sỏi
Bình yên nằm
Trên đất”
“Hai ku” viết:
“この秋は
何で年寄る
雲に鳥”
Phiên âm:
Kono aki wa
Nande toshiyoru
Kumo ni tori
Dịch:
Đến mùa Thu này
Ta già như vầy?
Cánh chim bay về mây?
(Khuyết danh)
Người ta viết ý tại ngôn ngoại, lời, hồn thơ bay về bốn phương, tám hướng. Mai Văn Phấn viết như cục cứt ném xuống ao! Hết!
Ẻ té re ra một nửa trang báo Văn nghệ:
« Trên bàn thờ
Quả hồng
Vừa chín »
« Hai ku » viêt :
Tên trộm
Đi rồi
Còn lại ánh trăng !
Căm giận bọn tội phạm kinh tế, tội phạm tổ quốc một phần, nhưng căm tức bọn Thi tặc nghìn phần. Bọn này phá hoại tâm hồn tình cảm thiêng liêng của dân tộc tai họa hơn vạn năm nữa!. Phải « cẩu đầu trảm » bọn chúng!
Hà Nội tháng 8/2023
Đ - H
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét